Matteo ASSCHER

 

team erplast

contactez-nous

Matteo asscher – ERPLAST

Compétitions

44° Trofeo Torboli/ 4° Autumn meeting du 8 Octobre au 10 Octobre 2021

KIDIBUL CUP – LE CAP D’AGDE – du 27 au 30 octobre 2021

Interwiew MATTEO ASSCHER – MON1417

KIDIBUL CUP 2021

ERPLAST : As-tu atteint les objectifs que tu t’es fixé ?

Fâcheusement, je n’ai pas du tout atteint mon objectif, personnel qui était de terminer dans le top 15, mon deuxième était d’être régulier dans mes manches et mon dernier était d’apprendre à gagner. Malheureusement, j’en n’ai accompli aucun finissant 57/303 et sans faire une seule course dans le top 10. Par ailleurs, la tactique et les départs n’étaient pas au point cette semaine ce qui m’a fortement désavantagé.

ERPLAST : Did you achieve the target you set yourself?

Unfortunately, I didn’t achieve my target at all, my personal target was to finish in top 15, my second one was to be regular in my races and my last one was to learn how to win. Sadly, I didn’t accomplish any of those by finishing 57/303 and without doing a single race in the top 10. Also, my tactics and starts were not perfect this week which disadvantaged me a lot.

ERPLAST : Quel a été ton “moment ERPLAST” ?

Mon « moment Erplast » a été quand j’ai eu l’occasion de rencontrer toute l’équipe Erplast de 2021/2022. Sur l’eau quand on se voyait on se donnait des conseils, on parlait de notre dernière manche, de notre stratégie pour celle d’après ainsi que de notre placement sur le prochain départ. Le deuxième moment Erplast que j’ai vécu et qui m’a beaucoup plus a été quand Jean-Christian nous a donné le pull de la team Erplast et a aussi prononcé quelques mots concernant notre engagement dans l’équipe.

ERPLAST : What has been your “ERPLAST time”?

My « Erplast time » was when I met all the 2021/2022 Erplast team, therefore we were helping each other before the regattas, or we would talk about where we were planning to start etc.  My second Erplast time was when Jean-Christian gave us our Erplast team sweatshirts and also told few words about why we entered the team and that Erplast trust us. 

ERPLAST : As-tu une anecdote à nous raconter au sujet de cette régate ?

Au cours de cet événement, je me suis fait de nouveaux amis avec l’équipe espagnole et deux d’entre eux (Pepe et Joana) m’ont appris quelques mots d’espagnol. Chaque jour après les courses, nous parlions de notre journée et de nos points forts et faibles durant les courses. Aujourd’hui je suis en contact avec eux, je leur parle via les réseaux sociaux.

ERPLAST : Do you have a particular story to tell us that happened at this event?

During this event I made new friends with the Spanish team and two of them (Pepe & Joana) taught me some Spanish words. Every day after the races, we would talk about our day and our races. Now I’m in contact with them through social medias.

Interwiew MATTEO ASSCHER – MON1405

Interview 44° Trofeo Torboli/ 4° Autumn meeting du 8 Octobre au 10 Octobre 2021

ERPLAST : As-tu atteint les objectifs que tu t’es fixé ?

Lors de ma première épreuve internationale de cette nouvelle saison mes objectifs principaux étaient de ; prendre de bons départs, de naviguer devant avec les meilleurs et d’avoir de bonnes sensations sur mon nouveau bateau. Durant ces 6 jours de navigation intense, j’ai atteint l’objectif que je m’étais fixé.

ERPLAST : Did you achieve the target you set yourself?

During my first international event of this new season my main targets were to take good starts, sail in front of the fleet with the top sailors of the regatta and finally, to have good feeling with my new boat. During those 6 days of intense sailing, I completed the target that I had set for myself.

ERPLAST : Quel a été ton “moment ERPLAST” ?

Mon moment Erplast était après toutes les navigations, tout le monde s’entraidait pour rouler sa voile et tourner son bateau. Nous avons eu l’idée de faire cette routine au début de la clinique et nous l’avons fait toute la semaine.

ERPLAST : What has been your “ERPLAST time”?

My Erplast time was when after long hours of sailing in harsh conditions, everybody would help each other to roll their sail and turn their boats. We had the idea of this routine at the beginning of the clinic, we then did it during the whole week.

ERPLAST : As-tu une anecdote à nous raconter au sujet de cette régate ?

Au cours de cette régate, j’ai vu beaucoup de bons amis de l’année passée, c’était très sympa de les revoir, j’étais tellement content de pouvoir partager de bon moment en leur compagnie au lac de Garde.

J’ai aussi rencontré des athlètes de mon âge de l’équipe Norvégienne, à la fin de chaque journée, nous allions généralement jouer au ping-pong ou au babyfoot pour faire des tournois.

ERPLAST : Do you have a particular story to tell us that happened at this event?

During this regatta I saw a lot of good friends from last year, it was very good to see them, I was so happy to share my time in garda with them.

I also met some sailors from the Norwegian team, and after sailing we would usually go and play ping-pong and do tournaments.

Galerie photo